发布时间: 2024-08-09 访问量: 413
《飞鸟集》是极度浓缩的诗集,冯唐译本用字凝练又不失原文的意境和汁液。
冯唐语:诗意不只是在翻译中失去的,诗意也可以是在翻译中增加的,仿佛酒倒进杯子。
《飞鸟集》是一部富于哲理的英文格言诗集,初版于1916年,收录了326首诗,包含泰戈尔孟加拉语短诗的英译文,以及访日时的即兴英文诗作。
《飞鸟集》中的诗歌极其凝炼短小,描写对象多为花草树木、风雨雷电、日月星辰等微小而简单的事物,其中蕴含了泰戈尔的哲学思考,充分展示了诗人对自然和生命的热爱。
冯唐对中文的运用可谓独树一帜,作为中文超简诗派代表人物,他自己的诗歌创作通常比唐诗七律、七绝、五律、五绝还短,而《飞鸟集》正是一部极度浓缩的诗集,两种极简,会碰撞出怎样的火花?
此次冯唐翻译《飞鸟集》最大的突破在于,冯唐的译本会尽全力押韵,改变以往《飞鸟集》略显寡淡的散文体;
他认为诗歌应该押韵,不押韵的一流诗歌即使勉强算作诗,也不如押韵的二流诗歌。而在寻找押韵的过程中,冯唐越来越坚信,押韵是诗人最厉害的武器。
作者:【印度】罗宾德拉纳特·泰戈尔
译者:冯唐